Vipassana Research Institute

Font Size:   Default   +1   +2

 

Vipassana Research Institute
Vipassana Research Institute

1. Declension of Feminine Nouns ending in -i

 

Bh³mi = earth, ground

  

 

Singular

Plural

Nom.

bh³mi

bh³m², bh³miyo

Voc.

bh³mi

bh³m², bh³miyo

Acc.

bh³mi½

bh³m², bh³miyo

Ins.

bh³miy±

bh³m²hi, (bh³m²bhi)

Abl.

bh³miy±

bh³m²hi, (bh³m²bhi)

Dat.

bh³miy±

bh³m²na½

Gen.

bh³miy±

bh³m²na½

Loc.

bh³miy±, bh³miya½

bh³m²su

 

Feminine nouns ending in -² are also similarly declined with the only exception being the nominative and vocative singular which end in-².

 


 

2. Vocabulary

 

Feminine nouns ending in -i

 

aªguli

- finger

aµavi

- forest

ratti

- night

doºi

- boat

yuvati

- maiden

yaµµhi

- walking stick

asani

- thunderbolt

n±¼i

- unit of measure

rasmi

- ray

iddhi

- psychic power

sammajjani

- broom


Feminine nouns ending in -²

  

nad²

- river

n±r² / itth²

- woman

taruº²

- young woman

bhagin²

- sister

v±p²

- tank

pokkharaº²

- pond

kadal²

- banana

br±hmaº²

- brahmin woman

g±v²

- cow

r±jin² / dev²

- queen

kum±r²

- girl

 


 

3. Verbs

  

vy±karoti

- explains

pattheti

- aspires

vissajjeti

- spends

±roceti

- informs

muñcati

- releases

n²hareti

- takes out

peseti

- sends

paµicc±deti

- conceals

veµheti

- wraps

viheµheti

- harasses

 


   

Exercise 20

 

4. Translate into English

 

1. Bh³p±lo r±jiniy± saddhi½ n±v±ya nadi½ taranto udake carante macche olokento amaccehi saddhi½ katheti.
2. P±niya½ pivitv± d±rik±ya bh³miya½ nikkhitto patto bhinno hoti.
3. Kassak±na½ g±viyo aµaviya½ ±hiº¹itv± khetta½ ±gami½su.
4. Rattiy± samuddasmi½ patit± candassa rasmiyo oloketv± taruºiyo modi½su.
5. Up±sak± iddhiy± ±k±se gacchanta½ t±pasa½ disv± pasann± honti.
6. Bhaginiy± saddhi½ pokkharaºiy± t²re (bank) µhatva so padum±ni ocinitu½ v±yami.
7. N±riyo v±p²su nah±yitu½ v± (or) vatth±ni dhovitu½ v± na icchi½su.
8. Yuvatiy± puµµha½ pañha½ vy±k±tu½ asakkonto aha½ t±ya (with her) saddhi½ sallapitu½ ±rabhi½.
9. Asappurisassa puttena kata½ p±pakamma½ paµicch±detu½ amm± na ussahi.
10. Bhaginiy± dussena veµhetv± mañcasmi½ µhapita½ bhaº¹a½ itth² mañj³s±ya½ pakkhipi.
11. M± tumhe magge sayanta½ kukkura½ viheµhetha.
12. Sappuriso amacco dhana½ vissajjetv± y±cak±na½ vasitu½ s±l±yo g±mesu karitv± bh³p±la½ ±rocesi.
13. Kum±ro suva½ hatthamh± muñcitv± ta½ u¹¹enta½ passam±no rodanto rukkham³le aµµh±si.
14. Saddh±ya d±na½ dadam±n± kusala½ karont± sappuris± puna(again) manussaloke uppajjitu½ patthenti.
15. Kum±ro mañj³sa½ vivaritv± s±µaka½ n²haritv± amm±ya pesesi.

 


   

5. Translate into P±li

 

1. There are lotuses and fishes in ponds in the king´s park.
2. The young women picked lotuses from the tank and kept them on the ground.
3. The queen spoke with her sisters who came having crossed the river by boat.
4. I saw the dog chasing the cow in the field.
5. Women and girls did not climb trees to pick fruits and flowers.
6. You (pl.) went to the river to bathe and got frightened hearing the peal of thunder (asanisadda½).
7. You (pl.) do not conceal the evil committed with your friends.
8. If you spent money to buy clothes, inform your mother.
9. Send the lotuses wrapped in lotus leaves to the young girls seated in the hall.
10. We can explain the questions asked by the women in the assembly.

   


   

   

   

 

                                                                    PREVIOUS LESSON | NEXT LESSON

 

                                                       PRONUNCIATION | VERBS | VOCABULARY | GLOSSARY

    

                                                                                      INDEX

 

 

 


Vipassana Research Institute
Vipassana Research Institute