Vipassana Research Institute

Font Size:   Default   +1   +2

 

Vipassana Research Institute
Vipassana Research Institute

Lesson 25

 

 

1. Declension of masculine nouns ending in -i

 

Aggi - fire

 

 

Singular

Plural

Nom.

aggi

agg² / aggayo

Voc.

aggi

agg² / aggayo

Acc.

aggi½

agg² / aggayo

Ins.

aggin±

agg²hi (agg²bhi)

Abl.

aggin± / aggimh± / aggism±

agg²hi (agg²bhi)

Dat.

aggino / aggissa

agg²na½

Gen.

aggino / aggissa

agg²na½

Loc.

aggimhi / aggismi½

agg²su

 


 

2. Masculine nouns ending in -i

 

muni / isi

- sage

kavi

- poet

ari

- enemy

bh³pati

- king

pati

- husband, master

gahapati

- householder

adhipati

- lord, leader

atithi

- guest

vy±dhi

- illness

udadhi

- ocean

nidhi

- (hidden) treasure

v²hi

- paddy

kapi

- monkey

ahi

- serpent

d²pi

- leopard

ravi

- sun

giri

- mountain

maºi

- gem

asi

- sword

r±si

- heap

p±ºi

- hand

kucchi

- belly

muµµhi

- fist, hammer

                   

 


 

Exercise 25

 

3. Translate into English

 

1. Munayo s²la½ rakkhant± girimhi guh±su vasi½su
2. ¾cariyena saddhi½ viharanto kavi isi hoti.
3. Bh³pati asin± ari½ paharitv± m±resi.
4. Pati bhariy±ya paµiy±dita½ odana½ bhuñjitv± khetta½ agami.
5. Sappuris± gahapatayo bhariy±hi ca puttehi ca gehesu vasant± sukha½ vindanti.
6. Nidhi½ pariyesanto adhipati sah±yakehi saddhi½ d²pa½ agacchi.
7. Atith²na½ odana½ pacant² itth² aggi½ j±lesi.
8. Vy±dhin± p²¼ito naro mañce sayati.
9. Gahapati v²h²na½ r±si½ minanto bhariy±ya saddhi½ kathesi.
10. D±rik± girimh± udenta½ ravi½ olokent² hasanti.
11. Bh³patino muµµhimhi maºayo bhavanti.
12. Ari kavino soºa½ yaµµhiy± paharitv± dh±vi.
13. Kavi patin± dinna½ maºi½ p±ºin± gaºhi.
14. N±riyo pat²hi saddhi½ udadhi½ gantv± nah±yitu½ ±rabhi½su.
15. Adhipati atithi½ kh±dan²yehi ca bhojan²yehi ca bhoj±pesi.
16. Bh³patin± kattabb±ni kamm±ni adhipatayo na karissanti.
17. Mun²hi pariyesitabba½ dhamma½ aham pi uggaºhitu½ icch±mi.
18. Aha½ d²pa½ j±letv± udakena ±sitt±ni padum±ni Buddhassa p³jemi.
19. Tva½ girimhi vasante d²payo oloketu½ luddakena saha giri½ ±ruhasi.
20. Dev² paris±ya saha sabh±ya½ nisinn± hoti.
21. Gahapatayo pañhe pucchitu½ ±kaªkham±n± isi½ upasaªkami½su.
22. Gahapat²hi puµµho isi pañhe vy±kari.
23. N±riy± dhot±ni vatth±ni gaºhante kapayo disv± kum±r± p±s±ºehi te (them) pahari½su.
24. Uyy±ne ±hiº¹itv± tiºa½ kh±dantiyo g±viyo ca goº± ca aj± ca aµavi½ pavisitv± d²pi½ disv± bh±yi½su.
25. Gahapat²hi munayo ca atithayo ca bhojetabb± honti.
26. Amm± mañj³s±ya pakkhipitv± rakkhite maºayo d±rik±ya ca vadhuy± ca adadi / ad±si.
27. Yadi tumhe bh³pati½ upasankameyy±tha maya½ ratha½ paµiy±dess±ma.
28. Gahapati cora½ g²v±ya gahetv± p±dena kucchi½ pahari.
29. Sakuºehi kat±ni kul±vak±ni (nests) m± tumhe bhindatha.
30. G²ta½ g±yant² yuvati g±vi½ upasaªkamma kh²ra½ duhitu½ (to milk) ±rabhi.
31. Buddhassa dh±tuyo vanditu½ maya½ vih±ra½ gamimha.
32. Maya½ kaññ±yo dhammas±la½ sammajjitv± kilañj±su (on mats) nis²ditv± dhamma½ suºimha.
33. Maya½ locanehi r³p±ni pass±ma, sotehi (with ears) sadda½ (sound) suº±ma, jivh±ya rasa½ s±diy±ma (we taste)
34. Te aµaviy± ±hiº¹antiyo g±viyo rajj³hi bandhitv± khettam ±nesu½.
35. Bhariy± vy±dhin± p²¼itassa patino hattha½ ±masant² ta½ (him) samass±sesi (comforted).
36. Gahapati atithin± saddhi½ sallapanto s±l±ya nisinno hoti.
37. Muni sacca½ adhigantv± manuss±na½ dhamma½ desetu½ pabbatamh± oruyha g±me vih±re vasati.
38. Rajjuy± bandhit± g±v² tattha tattha (here and there) ±hiº¹fitu½ asakkont² rukkham³le tiºa½ kh±dati.
39. Dev² bh³patin± saddhi½ rathena gacchant² anatar±magge (on the way) kasante kassake passi.
40. M± tuhme akusala½ karotha, sace kareyy±tha sukha½ vinditu½ na labhissatha.

 


  

4. Translate into P±li

 

1. The husbands brought gems from the island for their wives.
2. Sicknesses oppress people living in the world.
3. Sitting on the ground the woman measured paddy with a n±¼i.
4. Householders who do evil do not worship sages.
5. If you dig up the treasure you will get gems.
6. I washed the clothes which were to be washed by the wife.
7. We drank the gruel which was prepared by our mother.
8. You kindle the fire to cook rice and gruel for the guests coming from the city.
9. The householder hit with a sword the thief who entered the house.
10. The young girl gave grass to the cows standing in the shade of the tree.
11. Monkeys dwell on trees, lions sleep in caves, serpents move on the ground.
12. If you buy goods from the city and bring, I will sell them (t±ni) to farmers.
13. O wicked man, if you do merit you will experience happiness.
14. There are gems and gold in the boxes in my mother´s house.
15. The sage preached the doctrine to the king´s retinue seated on the ground.
16. Recluses, sages and poets are honoured by virtuous men.
17. We will get the treasure which is protected by the leader.
18. Do not cut branches of the trees planted in the park.
19. Being released from the cage the birds flew into the sky.
20. We did not see sages crossing the river through psychic power.

 


  

 

 

 

                                                                     PREVIOUS LESSON | NEXT LESSON

     

                                                        PRONUNCIATION | VERBS | VOCABULARY | GLOSSARY

  

                                                                                       INDEX

 

 

 


Vipassana Research Institute
Vipassana Research Institute