Vipassana Research Institute

Font Size:   Default   +1   +2

 

Vipassana Research Institute
Vipassana Research Institute

 

1. Declension of masculine nouns ending in -u

 

Garu = Teacher

 

 

Singular

Plural

Nom.

garu

gar³, garavo

Voc.

garu

gar³, garavo

Acc.

garu½

gar³, garavo

Ins.

garun±

gar³hi (gar³bhi)

Abl.

garun±

gar³hi (gar³bhi)

Dat.

garuno, garussa

gar³na½

Gen.

garuno, garussa

gar³na½

Loc.

garumhi, garusmi½

gar³su

  


   
2. Masculine nouns ending in -u

   

bhikkhu

- monk

bandhu

- relation

taru

- tree

bahu

- arm

sindhu

- sea

pharasu

- axe

pasu

- beast

±khu

- rat

ucchu

- sugar cane

ve¼u

- bamboo

kaµacchu

- spoon

sattu

- enemy

setu

- bridge

ketu

- banner

susu

- young one

 


 

3. Declension of masculine nouns ending in -³

 

Vid³ - wise man

 

 

Singular

Plural

Nom.

vid³

vid³, viduno

Voc.

vid³

vid³, viduno

Acc.

vidu½

vid³, viduno


The rest is similar to the garu declension.

  

 

Singular

Plural

Ins.

vidun±

vid³hi (vid³bhi)

Abl.

vidun±

vid³hi (vid³bhi)

Dat.

viduno, vidussa

vid³na½

Gen.

viduno, vidussa

vid³na½

Loc.

vidumhi, vidusmi½

vid³su

 


 

4. Masculine nouns ending in -³

   

pabh³

- eminent person

sabbaññ³

- omniscient one

viññ³

- wise man

vadaññ³

- philanthropist

atthaññ³

- benevolent man

mattaññ³

- moderate or abstemious man

 


 

Exercise 27

 

5. Translate into English

 

1. Bhikkhavo Tath±gatassa s±vak± honti.
2. Bandhavo amma½ passitu½ nagaramh± g±ma½ ±gami½su.
3. Coro ±raññe taravo chinditu½ pharasu½ ±d±ya gacchi / agami.
4. S²h± ca d²payo ca aµaviya½ vasante pasavo m±retv± kh±danti.
5. Sappuris± viññuno bhavanti.
6. Bh³pati mant²hi saddhi½ sindhu½ taritv± sattavo paharitv± jinitu½ ussahi.
7. Amm± kaµacchun± d±rika½ odana½ bhoj±pesi.
8. Hatthino ca kaºeruyo ca ucchavo ±ka¹¹hitv± kh±di½su.
9. Bh³patissa mantino satt³na½ ketavo ±hari½su.
10. Setumhi nisinno bandhu taruno s±kha½ hatthena ±ka¹¹hi.
11. Uyy±ne ropitesu ve¼³su pakkhino nis²ditv± g±yanti.
12. Sace pabhuno atthaññ³ honti manuss± sukhino g±me viharitu½ sakkonti.
13. Sabbaññ³ Tath±gato dhammena manusse anus±sati.
14. Mattaññ³ sappuris± d²ghaj²vino ca sukhino ca bhaveyyu½.
15. Viññ³hi anus±sit± maya½ kum±r± sappuris± bhavitu½ ussahimha.
16. Maya½ ravino ±lokena ±k±se u¹¹ente pakkhino passitu½ sakkoma.
17. Tumhe pabhuno hutv± dhammena j²vitu½ v±yameyy±tha.
18. Aha½ dhamma½ desenta½ bhikkhu½ j±n±mi.
19. Ahayo ±khavo kh±dant± aµaviy± vammikesu (anthills) vasanti.
20. Vanit±ya sassu bhaginiy± ucchavo ca padum±ni ca adadi / ad±si.

 


 

6. Translate into P±li

 

1. Crossing the bridge the enemy has entered the island.
2. You shall not cut bamboos with axes, you may with saws.
3. King´s ministers tied banners on the bridge and on trees.
4. The beasts fed the young ones with rats.
5. Wise men became eminent people.
6. The monk was a relation of the king who rules the island.
7. The trees cut by the enemy fell into the sea.
8. With the fist the mother hit the dog which was trying to bite the girl.
9. Kings protect recluses, brahmins, men and beasts living in the island.
10. Mother´s sister killed a rat with a bamboo.
11. The teacher sent sugar-cane to the tuskers´ young ones.
12. Seeing a monkey trying to enter the house the husband closed the door.

 


 

 

 

 

                                                                    PREVIOUS LESSON | NEXT LESSON

 

                                                         PRONUNCIATION | VERBS | VOCABULARY | GLOSSARY

  

                                                                                       INDEX

 

 

 


Vipassana Research Institute
Vipassana Research Institute