Vipassana Research Institute

Font Size:   Default   +1   +2

 

Vipassana Research Institute
Vipassana Research Institute

  

1. Declension of Neuter nouns ending in -i

 

Aµµhi = bone, seed

 

 

Singular

Plural

Nom.

aµµhi

aµµh², aµµh²ni

Voc.

aµµhi

aµµh², aµµh²ni

Acc.

aµµhi½

aµµh², aµµh²ni

Ins.

aµµhin±

aµµh²hi, (aµµh²bhi)

Abl.

aµµhin±

aµµh²hi, (aµµh²bhi)

Dat.

aµµhino, aµµhissa

aµµh²na½

Gen.

aµµhino, aµµhissa

aµµh²na½

Loc.

aµµhini, aµµhimhi, aµµhismi½

aµµh²su

 

N.B. This declension is similar to the aggi declension except in the nominative, vocative and accusative cases.

 


   

2. Neuter nouns ending in -i

 

v±ri

- water

akkhi

- eye

sappi

- ghee

dadhi

- curds

acci

- flame

satthi

- thigh

 


  

3. Declension of neuter nouns ending in -u

 

Cakkhu = eye

 

 

Singular

Plural

Nom.

cakkhu

cakkh³, cakkh³ni

Voc.

cakkhu

cakkh³, cakkh³ni

Acc.

cakkhu½

cakkh³, cakkh³ni


The rest is similar to the garu declension.

 

 

Singular

Plural

Ins.

cakkhun±

chakkh³hi (chakkh³bhi)

Abl.

cakkhun±

chakkh³hi (chakkh³bhi)

Dat.

chakkhuno, chakkhussa

chakkh³na½

Gen.

chakkhuno, chakkhussa

chakkh³na½

Loc.

chakkhumhi, chakkhusmi½

chakkh³su

 


 

4. Neuter nouns ending in -u

 

dhanu

- bow

madhu

- honey

assu

- tear

j±ºu / jaººu

- knee

d±ru

- firewood

ambu

- water

vasu

- wealth

vatthu

- ground, base, site, estate

 


5. Vocabulary - Verbs

 

anukampati

- feels compassionate

v±ceti

- teaches

sammisseti

- mixes

pabbajati

- renounces, becomes ordained

vippakirati

- scatters, (pp. vippakiººa)

par±jeti

- defeats

anugacchati

- follows

pattheti

- aspires, hopes

samijjhati

- fulfils, succeeds

pavatteti

- sets in motion

(ass³ni) pavatteti

- sheds tears

vibhajati

- distributes, analyses

 


 

Exercise 29

6. Translate into English

 

1. Geha½ pavisanta½ ahi½ disv± kaññ± bh±yitv± ass³ni pavattent² roditu½ ±rabhi.
2. D²pin± hat±ya g±viy± aµµh²ni bh³miya½ vippakiºº±ni honti.
3. Nadiy± v±rin± vatth±ni dhovanto pit± nah±petu½ putta½ pakkosi.
4. Tva½ sappin± ca madhun± ca sammissetv± odana½ bhuñjissasi.
5. Maya½ kh²ramh± dadhi½ labh±ma.
6. Bhikkhu d²passa acci½ olokento aniccasañña½ (perception of impermanence) va¹¹hento (developing) nis²di.
7. P±pak±ri luddako dhanu½ ca sare ca ±d±ya aµavi½ paviµµho.
8. Sattu amaccassa satthi½ as²n± paharitv± aµµhi½ chindi.
9. Aha½ sappin± pacita½ odana½ madhun± bhuñjitu½ na icch±mi.
10. Natt± hatthehi ca jaºº³hi ca gacchanta½ y±caka½ disv± anukampam±no bhojana½ ca vattha½ ca d±pesi.
11. D±r³ni sa½harantiyo itthiyo aµaviya½ ±hiº¹ant² g±yi½su.
12. Amb³mhi j±t±ni padum±ni na ambun± upalitt±ni (smeared) honti.
13. Manuss± n±n±kamm±ni (various work) katv± vasu½ sa½haritv± puttad±re (children and wife) posetu½ ussahanti.
14. Bhatt± m±tuy± akkh²su ass³ni disv± bhariy±ya kujjhi.
15. Pit± khettavatth³ni putt±na½ ca natt±r±na½ ca vibhajitv± vih±ra½ gantv± pabbaji.
16. Pakkh²hi kh±dit±na½ phal±na½ aµµh²ni rukkham³le patit±ni honti.
17. ¾cariyo siss±na½ (pupils) sippa½ (art) v±cento te anukampam±no dhammena j²vitu½ anus±si.
18. Bodhisatto samaºo m±ra½ (the evil one) par±jetv± Buddho bhavi / ahosi.
19. Buddha½ passitv± dhamma½ sotu½ patthent± nar± dhamma½ caritu½ v±yamanti.
20. Sace sappuris±na½ sabb± patthan± (fem. aspirations) samijjheyyu½ manuss± loke sukha½ vindeyyu½.
21. Vy±dhin± p²¼it± m±t± ass³ni pavattent² dh²tuy± geha½ ±gantv± mañce sayitv± y±gu½ y±ci.
22. M±tara½ anukampam±n± dh²t± khippa½ (soon) y±gu½ paµiy±detv± m±tuy± mukha½ (face) dhovitv± y±gu½ p±yesi.
23. Pitar± puµµha½ pañha½ bhatt± samm± (correctly) vibhajitv± upam±ya (with a smile) attha½ vy±kari / vy±k±si.
24. Luddako aµaviy± bh³miya½ dhañña½ vippakiritv± mige palobhetv± (tempting) m±retu½ ussahi.
25. Dhañña½ kh±dant± mig± ±gacchanta½ luddaka½ disv± vegena (speedily) dh±vimsu.

 


 

7. Translate into P±li

 

1. He saw the bones of the animals killed by the leopard in the forest.
2. You (pl.) will bathe in the river water.
3. There are tears in the eyes of the daughter who is a young girl.
4. The farmer sells ghee and curd to the merchants.
5. The flames of the lamps danced in the wind (v±tena).
6. There is eczema on the feet of the enemy.
7. The bee (bhamara / madhukara) collects honey from flowers without hurting them.
8. The woman bringing firewood from the forest fell into the river.
9. Planting trees in the fields and gardens men try to collect wealth.
10. The husband brought a gem for the wife from the city.

 


 

 

 

 

                                                                 PREVIOUS LESSON | NEXT LESSON

 

                                                     PRONUNCIATION | VERBS | VOCABULARY | GLOSSARY

   

                                                                                    INDEX

 

 

 


Vipassana Research Institute
Vipassana Research Institute